Bei E.S. Translations sind wir stolz darauf, hochwertige Übersetzungsdienste in den Sprachen Deutsch und Englisch anbieten zu können. Mit Fachkenntnissen in den Bereichen der Naturwissenschaften, Musik und IT sind wir die ideale Wahl, um Ihre Texte präzise und fachgerecht zu übersetzen.
Warum E.S. Translations wählen? Unsere Übersetzungen werden nicht nur Wort für Wort übertragen, sondern wir sorgen auch dafür, dass der Sinn und die Nuancen Ihrer Texte erhalten bleiben. Als angehender staatlich geprüfter Übersetzer verfolge ich höchste Qualitätsstandards und bin stets bestrebt, meine Fähigkeiten weiter zu entwickeln.
Entdecken Sie auch unsere spezialisierten Untertiteldienste. Von Closed Captioning bis hin zur Hinzufügung von englischen Untertiteln zu Ihren Videos – wir verstehen die Bedeutung, Ihre visuellen Inhalte barrierefrei und wirkungsvoll zu gestalten. Vertrauen Sie E.S. Translations für präzise, zuverlässige und professionelle Übersetzungen sowie erstklassige Untertitelungsdienste.
Ihre Suche nach zuverlässigen Deutsch-Englisch Übersetzungsdiensten endet hier. Kontaktieren Sie E.S. Translations, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren oder um Ihr Projekt zu besprechen. Wir freuen uns darauf, Ihnen bei Ihren Übersetzungsbedürfnissen zu helfen.
Vertrauen Sie E.S. Translations für präzise, zuverlässige und professionelle Übersetzungen.
Übersetzen bedeutet, Inhalte aus einer Sprache (der Ausgangssprache) in eine andere Sprache (die Zielsprache) zu übertragen.
Mündliche Übertragung von gesprochenem Wort aus einer Ausgangssprache in eine Zielsprache.
Bei der Transkription wird gesprochene Sprache genau verschriftlicht.
Durch die Überarbeitung, Komprimierung oder anderweitige Veränderung schriftlicher Inhalte bereitet das Lektorat diese für die Veröffentlichung vor.
Dabei wird eine maschinelle Übersetzung von einem Übersetzer korrekturgelesen um somit ein gutes Ergebniss zu erhalten.
Untertitelung ist der Prozess der Übersetzung gesprochener Dialoge in geschriebenen Text auf dem Bildschirm.
Das Prüfen von schriftlichen oder gedruckten Informationen und das Hervorheben von Fehlern wird als Korrekturlesen oder Korrektorat bezeichnet.
Unter Sprachlokalisierung versteht man den Prozess der Anpassung der Übersetzung eines Produkts an ein bestimmtes Land oder eine bestimmte Region.